About the author

Related Articles

One Comment

  1. 1

    phong thần

    TS Phan van Song mâu thuẫn , câu trước viết : ngày mai, Trung Cộng sẽ xâm chiếm Việt Nam để cứu người Việt Hán ngữ!
    Câu sau thi chep :
    Trống Tràng Thành long lay bóng nguyệt
    Khói Cam Tuyền mờ mịt thức mây
    Chín từng gươm báu trao tay
    Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh

    Chinh Phụ Ngâm nguyên tác chữ Hán của Đặng Trần Côn 鄧 陳 琨
    Những câu trên này là dịch từ :

    Cổ bề thanh động Trường Thành nguyệt

    烽 火 影 照 甘 泉 雲

    Phong hỏa ảnh chiếu Cam Tuyền vân

    九 重 按 劍 起 當 席

    Cửu trùng án kiếm khởi đương tịch

    半 夜 飛 檄 傳 將 軍

    Bán dạ phi hịch truyền tướng quân

    清 平 三 百 年 天 下

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

 DIỄN ĐÀN VIỆT THỨC

KHƯỚC TỪ TRÁCH NHIỆM [DISCLAIMER]

Những tài liệu đăng trên DIỄN ĐÀN VIỆT THỨC nhằm thực thi tự do ngôn luận cá nhân, đa diện, nên không phản ánh quan điểm hay lập trường của DIỄN ĐÀN VIỆT THỨC [Viet Thuc Foundation].  Mọi ý kiến và tài liệu đăng tại DIỄN ĐÀN VIỆT THỨC chỉ có tính cách thông tin, tham luận nhằm giúp độc giả gần gũi với thời cuộc liên quan tới văn hoá, giáo dục, kỹ thuật, kinh tế, xã hội, tài chính, luật pháp, chính trị, v.v. hiện hành tại Hoa Kỳ và trên thế giới.

Quý độc giả cần tìm hiểu kỹ lưỡng về sự chính xác, mức độ cần và đủ của tài liệu trước khi ứng dụng. Do đó DIỄN ĐÀN VIỆT THỨC khước từ trách nhiệm về nội dung và cách sử dụng những ý kiến, tài liệu và thông tin nhận được đăng trên bổn báo.  Tuy nhiên, việc tham khảo thông tin và những ý kiến cần thiết, trình bày theo tinh thần cởi mở, tương kính, hoà nhã, sẽ giúp quý độc giả thêm phương tiện so sánh kiến thức một cách xây dựng, quy mô, đa dạng. Đó là điều mong ước của DIỄN ĐÀN VIỆT THỨC.

© 2015 VIỆT THỨC . All rights reserved.